كلمات ومفردات عربيةـ سومرية من فجر التاريخ

بالرغم مما يعترض الباحث في اللغة السومرية من عقبات وعلى رأسها بعض المسلمات الخاطئة التي سادت في النصف الأول من القرن الماضي وعرقلت وبعثرت جهود الباحثين مثل الأدعاء بأن السومريين قوم أصولهم آرية وهم أي الآريين ما وردوا الهضبة الأيرانية الا في الألف الأولى قبل الميلاد أي ثلاثة آلاف سنة على الأقل بعد ظهور السومريين في جنوب العراق, أو أن لغتهم لاتمت بصلة للغات شبه الجزيرة العربية بما أنها تحوي على كلمات مدمجة في حين ان العربية تحوي في الواقع الكثير من هذه لأمثلة اذا ما أخضعت للتحقيق الدقيق وخصوصا في مفرداتها القديمة . والأمرهو شان أكثر اللغات الغير مضبوطة بقواعد لفترة طويلة من الزمن وهومانجده بغزارة في العربية العامية.
اليوم نستطيع القول بأن البحوث الحديثة سواء فيما يتعلق بالعصر الحجري القديم والحديث وباللغات القديمة لما قبل عصرالكتابة وتطورها وانتشارها و بالأخص أبان مرحلة الزراعة و أيضا الدراسات الجيومورفولوجية التي تهتم بتطور الطبيعة الأرضية والمناخية أثناء الفترة الرباعية والتقدم في دراسات علوم الألسنة و البحوث الآثارية الواسعة لحضارات العراق القديم وما جاورها جعلت نتائجها من منطقة الشرق الأوسط المرشحة الأولى كمصدر شعاعي للغات الرئيسة في العالم منذ أن وجدت بقايا أقدم انسان عاقل فيها, وزاد الأهتمام بها أكثرحين بدا واضحا بأن شعاعها اللغوي ترسخ وأنتشر في كل الأتجاهات منذ أن أصبحت منطقة أول نشاط زراعي وتحديدا في منطقة وادي الرفدين منذ ما يقرب من 12000 سنة قبل الميلاد أي في نهاية آخر فترة جليدية في أوربا والتي يقابلها في العراق وسوريا وباقي الجزيرة وشما ل أفريقيا ما يسمى بالفترة المطيرة الأخيرة .

السومرين هم أبناء هذا الوادي الفسيح والخصب وامتداده في الخليج وترجع آثارهم المكتوبة الى مالايقل عن ستة آلاف سنة أما آثارهم التي سبقت عهد الكتابة فتعود الى أبعد من ذلك بكثيروحضارتهم نشأت وترعرعت في منطقة مركزية بالنسبة لتلك المرحلة التاريخية وهي مفتوحة ومتصلة بريا في غربها وجنوبها بباقي أنحاء الجزيرة العربية عكس المناطق الشرقية التي تكتنفها المستنقعات والمرتفعات و هي تعتبر أيضا أول وأهم منطقة جذب سكاني بالنسبة للمناطق الداخلية للجزيرة العربية وبالأخص أثناء فترات الجفاف تلك التي تعاقبت منذ نهاية الفترة المطيرة الأخيرة ولحد اليوم , فلا غرابة اذن أن تكون اللغة العربية وعلى مر العصورهي نفس المعين الذي لاينضب والمتجدد لكل لغات أو لهجات وادي الرافدين و شمال الجزيرة عموما .
أغلب الكلمات العربية التي وردت في القائمة وما يقابلها في اللغة السومرية مازلنا نتداولها لحد اليوم رغم مرور ما يزيد عن أكثر من خمسة آلاف سنة عليها على أقل تقدير وهو ما يدلل بوضوح ومن دون أي لبس بأن العربية لغة قديمة جدا تعود في جذورها على الأقل للفترة السومرية نفسها . وبعكس ذلك أي اذا اعتبرنا هذه المفردات ليست بعربية وانما سومرية فحينها يمكننا القول بأن العربية هي السومرية عينها . ونحن تعمدنا ألا نضع ضمن القائمة سوى الكلمات الواضحة للجميع بمن فيهم غير المتخصصين وتركنا جانبا تلك التي يكتنفها الغموض أو تتطلب جهدا طويلا لعرضها وشرح عملية ازاحة الغبارعنها . يجب التنويه أيضا بأن هذه القائمة تم جمعها من خلال القواميس السومرية وبشكل أساسي من قاموس السومرية لجون أ هالوران والذي يحوي الآلاف من المفردات السومرية وهوخلاصة اربعين سنة من الدراسة ويعتبركاتبه من اهم وأشهر الباحثين في هذا الحقل والذي اعتمد بدوره فيه على العشرات من الدراسات المثبتة في أسفل بحثنا هذا .
ان الدراسات المقارنة بين العربية والسومرية مازالت في أول عهدها ومع ذلك نستطيع القول أنها بدأت فعلا تعطي ثمارها بالرغم من أن البحوث في قراءة وفك رموز الرقيما ت المسمارية لاتتجاوز العشرة بالمائة لحد الآن من مجموع ما مكتشف منها وأن المفردات التي لم تعد قيد التداول في العربية أو غبرت منذ نهاية الحقبة السومرية قبل أربعة آلاف سنة تقريبا وللآن كثيرة جدا وقد تتجاوز المئات ولكننا نعرف ان كل سفر يبدأ بخطوة وكل خطوة تقرب أكثرفأكثر للهدف . وكمثال على ذلك ومن الأسماء التي لها دلالاتها الثقافية وأزحنا عنها غبار الماضي وتأويلات الحاضر أسم البطل الأسطوري السومري كيل كامش الذي يلفظ عادة بالكاف الأعجمية فكلمة كيل أو كال بالسومرية يقابلها في العربية القديمة كلمة قيل والتي تعني حاكم أو ملك في كلا اللغتين كما جائت في قصة الطوفان .ان هذا الأسم هو أسم مركب أو مدمج من أسمين الأول قيل والثاني خامس أي ان اسمه هو القيل الخامس أو الملك الخامس , وهذا ماكان عليه فعلا كخامس ملك على أوروك تلك المدينة العريقة التي شهدت أول تطور للكتابة في العالم , مما يعني ان كلا الكلمتيتن موجودتين في العربية والسومرية الا ان كلمة قيل سقط استعمالها منذ أمد بعيد في العربية الا ما ندر وهذا الشعر للمتنبي يذكر بها

ألا ايها القيل المقيم بمنبـــــج وهمته فوق السماكين توضــع
أليس عجيبا أن وصفك معجز وان ظنوني في معاليك تظلع

ونحن نود بالنهاية أن نلفت الأنتباه الى عدة أشياء أولها ان اللغة السومرية هي لغة قديمة جدا بل هي أقدم اللغات المكتشفة للآن لذا فأن عملية البحث وتعقب أثر المفردات ومسح الغبار عنها وتقديمها للقارئ هي عملية مضنية وصعبة مقارنة باللغات الأحدث وبالتدرج ونقصد هنا الأكدية والبابلية فالآشورية والآرامية وغيرها فكلما اقتربنا من الزمن الحاضر كانت السهولة أكبر والمحصلة أكثر وأغزر والعكس بالعكس , ومن جهة أخرى يجب القول أيضا ان هذه اللغة أستمرت لفترة طويلة من الزمن وهي في نصفها الثاني على الأقل تداخلت وتشابكت مع اللغة الأكدية فليس من المستغرب أن نعثر على الكثير من مفرداتها وتعابيرها ضمن اللغة السومرية ولذلك نحن حرصنا أن نقدم ضمن قائمة المفردات مايعتبرسومريا بالدرجة الأولى . نود أن نشير الى مسألة أخرى تتعلق بالباحثين الغربيين الذين هم أول من درس اللغة السومرية وحلوا رموزها منذ بدايات القرن التاسع عشر, ويعود الفضل الى الكثير منهم في التعمق في الدراسة والتصنيف فيها وفي اللغات الشرقية القديمة بصورة عامة , نقول بالرغم من فضلهم ذلك فان هذا الباحث الغربي عندما يدرس هذه اللغات وبالأخص اذا كانت قديمة جدا كالسومرية , ومهما بذل من جهد حقيقي لايستطيع أن يعبر عنها بلغته الأصلية لامن الناحية الصوتية النطقية ولا بأبجديته الخاصة به مهما تفنن في ترتيبها , اضافة للمعوقات المرتبطة بالخلفية الثقافية البعيدة عن المنطقة , وبما ان هذه الدراسات جلها كتبت بلغات محدودة بحدودها الخاصة بها والتي تختلف بالظرورة عن العربية والسومرية التي تريد أن تعكسها أصبح الكثير من المفردات السومرية اليوم عسرة الفهم والتخمين على الباحث العربي بل هي بعيدة أحيانا عن المفردة السومرية الأصلية مما يستدعي قراءة جديدة للغة السومرية عن طريق اللغة العربية وبالذات في موطن نشوء اللغة السومرية على ضوء ماتحويه العربية في مجالاتها الجغرافية والثقافية الواسعة من لهجات وفصحى وبالأعتماد على مايوفره تراثها اللغوي الضخم الممتد أفقيا وعميقا في غورالتاريخ البشري من أمكانات قلما توفرت للغات أخرى .
في بحثنا هذا نستعرض ماأستطعنا جمعه وتحقيقه لحد الآن من مفردات وكلمات عربية تقابل وتشابه تلك التي أستخدمت في السومرية . ونرجو من القارئ أن يأخذ بالحسبان حقيقة أن المفردات السومرية ذات العلاقة وغيرها كتبت في المصدر بالأبجدية اللآتينية, والتي غالبا ما تكون قاصرة عن عكس اللفظ الصوتي للحروف والكلمات السومرية . لذلك فأن حرف ال S قد يلفظ أيضا صاد أو شين أو ثاء أو زاي بالسومرية والعربية وأن حرف ال Gقد يلفظ أيضا قاف أوكاف أوجيم أوغين أو خاء بالسومرية والعربية وأن حرف ال H قد يلفظ أيضا حاء بالسومرية والعربية وأن ال Dقد تكون ذال أو تاء وان ال T قد تصبح طاء وال Z ربما أصلها ضاء أو ظاد .... أما ال ,I ,E O,U A فهي أحيانا تأخذ شكل حروف أو حركات في السومرية والعربية .

قائمة أولية بالكلمات المشتركة بين العربية والسومرية

Ab أب
Abrig أبريق الأناءالذي يريق الماء وكلمة ريق هي ماء الفم أيضا.
Ad,ada عاد الأب الأول.
Adda عدى بمعنى فات ومضى.
Adaab,atab عذاب وعتاب نوع من الأغاني والأنشاد الحزين.
Agabi se عقب ذا أو ذه بمعنى فيما بعد.
Agrun عقر بمعنى في وسط الشيئ , في عقر داره.
Ama أم
Amah ماء أومياه بمعنى فيضان.
Amaatu ءامة , عمة ؟ ءامة بمعنى جارية أو عبدة.
Ambar عمبر يقصد به نوع من النبات أو الرز العنبر بعينه.
Anbar عنبر نوع من النبات أو هوالرز العنبر ونعتقد ان التسمية
أطلقت فيما بعد على كل المنطقة التي يزرع فيها.
Anše عنز وهي تطلق اضافة للعنز على الكثير من المواشي
والحيوانات عند السومريين.
Apin حب من حب وحبوب .
Arzu عرض عرض الشيئ أي تقديمه.
Asa,as,az عصا,عاص أسير ,سجين ,من عاصي وعاص .
Asaga السقاء الذي يسقي الماء لقاء أجر وربما المشرف على عمليات
السقي للأراضي الزراعية لقاء أجر.
Aškud السقاطة أداة لغلق الباب وتستعمل الكلمة لحد اليوم في العراق.
Ata حتى بمعنى بعد حين.
Azlag الزلق المكان الزلق وفيما بعد أصبحت تعني السطوح الملساء
ومنها جائت كلمة زليج أو الزليج للآجر المزجج .
Bad بط
Badara البتارة وهو السيف أو الخنجر البتار.
Bar..dab ذاب في البر اختفى أثره.
Barra برة في البر في الخارج.
Bar edinna بر عدن والمقصود براري عدن أي المنطقة الواقعة بالجوار
نحو الغرب من سومر.
Buranun الفرات أو براني ؟ نهر الفرات.
Daga دكة دكة مبنى أو بيع السلعة أو غيرها .
Daggan دكان مأخوذة من كلمة دكة.
Dakkan دكان
Dalla..é طلع بمعنى أشرق أو ظهر.
Damgar تاجر وكلمة مكاري أي الذي يكري الحمير والبغال
أو يقوم بأستخدامها لأغراض النقل والتجارة قد تعني
الشيئ نفسه,ونفس الشيئ يمكن أن يقال بخصوص كلمة
امجاري العراقية وتلفظ بالجيم المعجمة.
Dirig طريق
Dubban ضبان نوع من الحصران الذي يستخدم فيه القصب بحصره
وضبه أو توضيبه جنبا لجنب.
E anira بيت النور البيت المنير ربما بمعنى دار الضيافة أوبيت الصباح ؟
Eden,edin عدن أرض البراري أو الجنان الطبيعية الواقعة غرب سومر
وليس لها أية علاقة بعدن اليمن, وهي في رأينا موطن عاد
الأب الأول ومنها خرج أبنائه . والمعدان قد يكونون هم
القوم الذين جاؤا من أرض عاد وسكنوا بلاد سومر فيما
بعد . أي ان كلمة معدان هي تعني من عدن وهم نفسهم
العدنانيون .

Eduru الدور أي دور القرية أو القرية
Egar حجار أو آجر
Elilum هللو الهلاهل والتهليل فرحا .
Eme gilimama أم الكلام أي اللغة السومرية.
Emedu ءامة جارية أو عبدة.
Eš عز,حج؟ مكان مقدس.
Eskir الشخير
Ešša عشاء أو حشى ويحشو
Eššu عيش أي بمعنى الخبزوكذلك تعني باقة من الشعير.
Gaba غابة أي الأشجار الموجودة على سفح الجبل.
Gabaal قابل بمعنى تحدى.
Gaba..ru جبار
Gada قطن أو كتان
Gamur قيمر نوع من القشطة أو الزبدة البيضاء الحلوة المذاق من
حليب الجاموس الدسم وما زالت موجودة في العراق.
Ganam غنم
Garaš غراس من الغراسين أي المزارعين الأجراء وقد تنطق قراش
وقراشون أي الذين يتقاضون النقود. وهم العمال
الموسميين الذين يأتون من الأطراف الغربية لسومر
وربما يكون أسم قبيلة قريش أخذ من هذا المصدر وهي
كما نعلم قبيلة عدنانية معروف أنها هاجرت من أرض
أبراهيم عليه السلام في أوربأتجاه الحجاز ولمكة تحديدا.

Gaumn كمون

Gasubba قصب أيضا حليب القصب اي سكر القصب لأن أصل
الكلمة قه وتعني حليب وصب الذي يسكب.
Gaz غاز الكلمة اليوم متداولة عالميا وبالأصل كانت تعني مواد
مسحوقة ناعما كالملح والصودا مثلا والبهارات
وتستخدم لمتطلبات المطبخ والطعام وكذلك تعني نثر
البذور.وتستخدم كلمة طوز لليوم وهي كلمة قريبة
لوصف عواصف الغبار الناعم .
Gibil قبل
Gidda جدا كلمة تستخدم لوصف الشيئ بالطول والكثرة ...
Giin قن عبد أوعبدة او جمع عبيد.
Ginun قنة عبدة.
Gira جراي الساعي بالبريد.
Gir,kir جير ,قير, كير والقير او الجير هو القار أما الكير فهو المنفاخ
وكير تعني الفرن أيضا ويسمى كورة أحيانا.
Girim,girir غريين وتستخدم كلمة غرم عند عرب شمال أفريقيا
كمقابل لكلمة طين . وسمكة الجري الموجودة في
أنهار العراق تستطيع العيش في المياه الضحلة وربما
كانت تسميتها بالجري لهذا السبب .
Gišabba خشب ,خشبة نعتقد أن التسمية جائت من كلمة قصب .
Gišur جسور هي الجذوع والأخشاب الطويلة التي تستخدم في
السقيفة.
Gudmu قديم
Gug كعك نوع من الحلوى المتمثلة بالخبز أو الفطائر المغموسة
اوالمغطات بالدبس وهو عصير التمرالمركز. وكلمة
كعك تولدت عنها كلمة كيك الأنكليزية.
Gu gur dug دق عنقه ان كلمة دق dug تستخدم أيضا كمرادف لكلمة طرق.
Gurušša sahar غراس أو قراش الصحراء تستعمل عند السومريين كمرادف لبدو
الصحراء.
Gušub غصب بمعنى الأجبار.
Guz, huž قص,جز,حز
Hab حب أناء فخاري ضخم مفلطح من الأعلى ومدبب من
الأسفل يستخدم لخزن الماء وما يزال .والحبانة أيضا
ولنفس الغرض وكلمة aba أو abbaتعني بحيرة أيضا,
ونرى ان تسمية الحبانية أو بحيرة الحبانية يعود لهذا
الجذر.
Haš حشا الحشا هي الأحشاء أي البطن.
Haz, haš حش وحز بمعنى قطع الحشيش أوحزالشيء أي قصه.
Hili حلي اوبمعنى التجميل و الجمال.
Hur,ur هور,حر,أور وهناك نوع من الطين يدعى بالطين الحري نسبة
لمنطقة الهورأو الحيرة مثلا أولخلوه من الشوائب وهو
يستخدم لنقش الكتابة المسمارية أي عملية التحرير
ومنها كلمة محرر. والكلمة تعني أيضا هور اي
المقعر أو الأرض المنخفضة المفتوحة والمغمورة
وكذلك تعني مدينة أور نفسها.وكلمة حر تعني الأنسان
الطليق عكس المستعبد وهي أيضا تطلق على رحم
الأنثى.

Idigna دجلة و يعرف بالألف فيسمى أو تسمى الدجلة.
Illà اله, عال
Illi,illu عالي وعلو
Imi,im,em حمأ طين نقي .
Imrihamun أم ريح ذات الريح أي العاصفة الهوجاء.
Kàbarra قبر أو بمعنى بيت خارجي.

Kaš bir كاس بيرة البيرة كانت معروفة ومنتشرة عند السومريين
بأنواع مختلفة وربما هم من اكتشف صناعتها أما
الكاس أو الكاز فقد يكون أصلها الكوز وهو اناء
للشرب. والكاس تعني عندهم كأس بيرة.
Kas قص بمعنى حسم أي حسم الحسابات وهو مايدعى اليوم
بمقاصة الديون,وقد تعني قاصة أي البيت أو مكان
حفظ المال أي بيت المال.
Kašsura كأس عصير
Katae خطأ
Katar خطر أو بمعنى شخصية مهمة.
Kib,kiba كب, كبة وتعني قمح والمعروف بأن الكبة وهي من
المأكولات المعروفة في العراق وسوريا تصنع من
من القمح أساسا.

Ki bala كربلاء وكي هنا تعني ذي أو موقع أو مقرkar ؟ أي ذو بلاء
أومقر البلاء. وكلمة بلاء وردت بمعناها العربي في
نصوص سومرية عديدة.
Ki dul ذوظل بمعنى مظلل أوالسرأو ذو سر,غامض.
Ki gubba ذي قبة أي قبة أو المكان المغطى ويعتبر موقف.
Ki naaka ذي ناقة محل الناقة أو موضع النياق.
Ki saalamha ذي سلامة البلاط الملكي ,دار السلام.
Ki sahar الصحراء مكان أومنطقة الصحراء أوعواصف الغبار.
Ki ud عاد أو عدن موقع عاد أوعدن.
Ki zuurra كسورة منطقة حافات صخرية حادة.
Kur كر صغير الحمار.
Kurun قرن أو قرون وكانت تستخدم أحيانا لشرب الخمرة.
Lu barra البراني لو تعني رجل وبره غريب أو خارجي .
Lu gašum الغاشم
Lug لغو أو لغة
Lu silim الرجل السليم لو رجل وسليم صحيح البدن أو الرجل الجيد.
Lub لب أي لب الشيء وقلبه أو بمعنى الطري واللين
كلب الفاكهة مثلا أو حتى اللحم بالنسبة للعظم عند
الحيوان.
Lu ub عب أي عب الرجل أوعليقته التي يحملها معه وغالبا
ما تكون من الجلد ومنها فعل عبأ.
Mašgana مسكن أوسجن وسجن لأنه المكان الذي تمسك فيه الحيوانات أو
البشر ومنها كلمة مسكين.وقد تأتي بمعنى معسكر.
Maššub مصب مكان للأغتسال وهي كلمة مدمجة من ماء وصب
وقد تكون أصل كلمة ميزاب.
Mitum مأتم
Mudur مضر الشيء المتسخ والذي يسبب الضرر.
Mušalum مثاله أو مثله بمعنى شبيه الشيئ وتطلق التسمية على المرآة .
Mén معا سوية.
Nar نهر؟ تطلق تسمية نارعلى الموسيقي والنهر.
Niggal منجل الميم أضيفت في العربية للكلمة لتسهيل النطق.
Nigtur نقطار كمية قليلة من الشيئ ولعل كلمة نقطة أخذت من
هذا المصدر أوتكون أصلية مدمجة فيه.ويبدو ان كلمة
نكتارnectar بالأنكليزية والفرنسية يرجع أصلها لكلمة
نقطار هذه.
Nimur نمر
Pap,pap,pa أب
Ra,ri ري من فعل روى أي سقى الأرض أو أفاضها بالماء.
Ribba ربة,رب
Rig,raag رق أسير حرب أو عبد وعبودية.
Réiš رئيس أو رئيسة
U,o أو , و
Udun أتون كانون وفرن.
Umu,um أم ويطلق على المرأة العجوز أيضا.
Uraš أرض
Us أس,أساس بمعنى أساس البناء.
Us,uz وز,أوز
Ušu عث حشرة العثة.
Uzu عشاء؟ أو بمعنى وقت العشاء.
Sag, sig شاق, شق بمعنى يشق الشيئ ونحوه.
Sagi ساقي الشخص الذي يحمل الكؤوس ويسقي الضيوف.
Šar شار,أشار الشخص الذي يعطي أمرا أو نصيحة فيشير بذلك.
Sér,šir سعير السعير.
Shur, suhur شعر,شعور
Sartur سطار الكاتب الذي يسطر الكتابة على الرقيم الطيني.
Silim سليم وتأتي أيضا بمعنى السلام على الناس . وهناك عبارة
العراقيون يستعملونها للتعبير عن وصول الأنسان أو
الشيئ بسلام هي عبارة صاغ سليم وصاغ تعني في
السومرية رأس أو جسم.
Šim شم ويشم
Sir سير وتتعلق بسير النعل أوالنعال نفسه وربما لذلك علاقة
وطيدة بفعل السير.
Sirra شارع سار ويسير وسيارةبمعنى مسافرين أو قافلة.
Šita,éšda ; šid شد ويشد بمعنى ربط وأوثق.
Su سن من أسنان.
Sum ثوم
Šukur صخور حاجز أو سياج صخري.
Zakàr صخر
Zid,ziše زيت,زيت وعيش فكلمة zise هي مدمجة من; zid و éseبمعنى
خبز وزيت.

Sumerian lexicon; by John A.Halloran
A. Deimel, Šumerisches Lexikon; Rome 1947.
E. Reiner et al., The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago; Chicago 1956ff.
W. von Soden, Akkadisches Handwörterbuch; Wiesbaden 1958-1981.
R. Borger, "Assyrisch-babylonische Zeichenliste", Band 33 in Alter Orient und Altes Testament (AOAT), Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients und des Alten Testaments (Series); Kevelaer and Neukirchen-Vluyn 1978.
R. Labat and F. Malbran-Labat, Manuel d'Épigraphie Akkadienne, 6º édition; Paris 1995 (this is the cuneiform sign manual used by most Sumerology students - it is available from Eisenbraun's - see my links page).
M.L. Thomsen, The Sumerian Language: An Introduction to Its History and Grammatical Structure; Copenhagen 1984 (this well-done grammar is currently the standard text - it is now back in print in a 3rd edition with a 13-page Supplementary Bibliography).
Place Secure Order for Thomsen's 'The Sumerian Language'
J.L. Hayes, A Manual of Sumerian Grammar and Texts: Second Revised and Expanded Edition; Malibu 2000.
Place Secure Order for Hayes' 'Manual of Sumerian Grammar and Texts'
R. Jestin, Notes de Graphie et de Phonétique Sumériennes; Paris 1965.
B. Landsberger, as compiled by D.A. Foxvog and A.D. Kilmer, "Benno Landsberger's Lexicographical Contributions", Journal of Cuneiform Studies, vol 27 (1975).
H. Behrens and H. Steible, Glossar zu den altsumerischen Bau- und Weihinschriften; Wiesbaden 1983.
K. Oberhuber, Sumerisches Lexikon zu "George Reisner, Sumerisch - babylonische Hymnen nach Thontafeln griechischer Zeit (Berlin 1896)" (SBH) und verwandten Texten; Innsbruck 1990.
Å.W. Sjöberg et. al., The Sumerian Dictionary of the University Museum of the University of Pennsylvania; Philadelphia 1984ff. Letters B and A through Abzu have been published.
M. Civil, unpublished Sumerian glossary for students.
S. Tinney, editor, Index to the Secondary Literature: A collated list of indexes and glossaries to the secondary literature concerning the Sumerian Language, unpublished but now expanded and searchable at: http://ccat.sas.upenn.edu:80/psd/
E.I. Gordon, Sumerian Proverbs: Glimpses of Everyday Life in Ancient Mesopotamia; Philadelphia 1959 (with contributions by Th. Jacobsen).
D.C. Snell, Ledgers and Prices: Early Mesopotamian Merchant Accounts; New Haven and London 1982.
P. Michalowski, The Lamentation over the Destruction of Sumer and Ur; Winona Lake 1989.
C.E. Keiser and S.T. Kang, Neo-Sumerian Account Texts from Drehem; New Haven & London 1971.
J. Bauer, Altsumerische Wirtschaftstexte aus Lagasch; Dissertation for Julius-Maximilians-Universität at Würzburg 1967 [appeared under same name as vol. 9 in Studia Pohl: Series Maior; Rome 1972].
J. Krecher, "Die marû-Formen des sumerischen Verbums", Vom Alten Orient Zum Alten Testament, AOAT 240 (1995; Fs. vSoden II), pp. 141-200.
K. Volk, A Sumerian Reader, vol. 18 in Studia Pohl: Series Maior; Rome 1997 (this practical, inexpensive book includes a nice, though incomplete, sign-list).
B. Alster, The Instructions of Suruppak: A Sumerian Proverb Collection (Mesopotamia: Copenhagen Studies in Assyriology, Vol. 2); Copenhagen 1974.
B. Alster, Proverbs of Ancient Sumer: The World's Earliest Proverb Collections, 2 vols; Bethesda, Maryland 1997.
Å. Sjöberg, Der Mondgott Nanna-Suen in der sumerischen Überlieferung; Stockholm 1960.
V.E. Orel and O.V. Stolbova, Hamito-Semitic Etymological Dictionary: Materials for a Reconstruction (Handbuch der Orientalistik, Abt. 1, Bd. 18); Leiden, New York, & Köln 1995.
M.W. Green and H.J. Nissen, Zeichenliste der Archaischen Texte aus Uruk [ZATU] (Ausgrabungen der Deutschen Forschungsgemeinschaft in Uruk-Warka, 11; Archaische Texte aus Uruk, 2); Berlin 1987.
P.Damerow and R. Englund, Sign List of the Archaic Texts (electronic FileMaker database collection of ZATU signs occurring in catalogued texts from Uruk IV to ED II); Berlin 1994.
P. Steinkeller, review of M.W. Green and H.J. Nissen, Bibliotheca Orientalis 52 (1995), pp. 689-713.
J. Krecher, "Das sumerische Phonem | |", Festschrift Lubor Matouš, Assyriologia 5, vol. II, ed. B. Hruška & G. Komoróczy (Budapest, 1978), pp. 7-73.
M. Civil, The Farmer's Instructions: A Sumerian Agricultural Manual (Aula Orientalis-Supplementa, Vol. 5); Barcelona 1994.
M. Krebernik, Die Beschwörungen aus Fara und Ebla: Untersuchungen zur ältesten keilschriftlichen Beschwörungsliteratur (Texte und Studien zur Orientalistik, Bd. 2); Hildesheim, Zurich, New York 1984.
M.A. Powell, "Masse und Gewichte" [Weights and Measures: article in English], Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie,.Bd. 7, ed. D.O. Edzard (Berlin & New York, 1987-90), pp. 457-517.
K.R. Nemet-Nejat, Cuneiform Mathematical Texts as a Reflection of Everyday Life in Mesopotamia (American Oriental Series, Vol. 75); New Haven 1993.
E.J. Wilson, "The Cylinders of Gudea: Transliteration, Translation and Index", Band 244 in Alter Orient und Altes Testament (AOAT), Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients und des Alten Testaments (Series); Kevelaer and Neukirchen-Vluyn 1996.
D.O. Edzard, Gudea and His Dynasty (The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Early Periods, Vol. 3/1); Toronto, Buffalo, London 1997.
W.W. Hallo and J.J.A. van Dijk, The Exaltation of Inanna; New Haven & London 1968.
The Sumerian lexicon has benefitted from several classes at UCLA with Dr.